அம்மார் பின் யாசிர் ரலி அவர்களை ஒரு கலகக்கார கூட்டம் கொல்லும்

 அம்மார் பின் யாசிர் 


புஹாரி 


2812. இக்ரிமா (ரஹ்) அவர்கள் கூறியதாவது:


2812. حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ لَهُ وَلِعَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ائْتِيَا أَبَا سَعِيدٍ فَاسْمَعَا مِنْ حَدِيثِهِ. فَأَتَيْنَاهُ وَهُوَ وَأَخُوهُ فِي حَائِطٍ لَهُمَا يَسْقِيَانِهِ، فَلَمَّا رَآنَا جَاءَ فَاحْتَبَى وَجَلَسَ فَقَالَ كُنَّا نَنْقُلُ لَبِنَ الْمَسْجِدِ لَبِنَةً لَبِنَةً، وَكَانَ عَمَّارٌ يَنْقُلُ لَبِنَتَيْنِ لَبِنَتَيْنِ، فَمَرَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَمَسَحَ عَنْ رَأْسِهِ الْغُبَارَ وَقَالَ "" وَيْحَ عَمَّارٍ، تَقْتُلُهُ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ، عَمَّارٌ يَدْعُوهُمْ إِلَى اللَّهِ وَيَدْعُونَهُ إِلَى النَّارِ ""


இப்னு அப்பாஸ் (ரலி) அவர்கள் என்னிடமும் தம் புதல்வர் அலீ பின் அப்தில்லாஹ் (ரஹ்) அவர்களிடமும், ‘‘அபூசயீத் (ரலி) அவர்களிடம் சென்று அவர் கூறும் ஹதீஸைச் செவியுறுங்கள்” என்று கூறினார்கள். ஆகவே, அபூசயீத் (ரலி) அவர்களும் அவர்களுடைய (பால்குடிச்) சகோதரரும் தங்கள் தோட்டம் ஒன்றுக்கு நீர் பாய்ச்சிக்கொண்டிருந்தபோது நாங்களிருவரும் சென்றோம். அபூசயீத் (ரலி) அவர்கள் எங்களைப் பார்த்தவுடன் வந்து, முழங்கால்களைக் கைகளால் கட்டிக்கொண்டு அமர்ந்துகொண்டார்கள்.


பிறகு கூறலானார்கள்: நாங்கள் (மஸ்ஜிதுந் நபவீ) பள்ளிவாசலின் செங்கற்களை ஒவ்வொன்றாக (சுமந்து) எடுத்துச் சென்றுகொண்டிருந்தோம். அம்மார் பின் யாசிர் (ரலி) அவர்கள் இரண்டிரண்டு செங்கற்களாக (சுமந்து) எடுத்துச் சென்றுகொண்டி ருந்தார். அப்போது அவரை நபி (ஸல்) அவர்கள் கடந்து சென்றார்கள். அவரது தலையிலிருந்து புழுதியைத் துடைத்துவிட்டு, ‘‘பாவம் அம்மார்! அம்மாரை ஒரு கலகக் கூட்டத்தார் கொன்றுவிடுவார்கள். அவர்களை அம்மார், அல்லாஹ்வின் பக்கம் அழைத்துக்கொண்டிருக்க, அந்தக் கூட்டத்தார் அவரை நரக நெருப்பின் பக்கம் அழைத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்” என்று நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறி னார்கள்.




முசன்னஃப் இப்னு அபி ஷைபா 38994


حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ ، عَنْ شُعْبَۃَ ، عَنْ أَبِی مَسْلَمَۃَ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْوَضِیء ، قَالَ : سَمِعْتُ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ یَقُولُ : مَنْ سَرَّہُ أَنْ تَکْتَنِفَہُ الْحُورُ الْعِینُ فَلْیَتَقَدَّمْ بَیْنَ الصَّفَّیْنِ مُحْتَسِبًا ، فَإِنِّی لأَرَی صَفًّا لَیَضْرِبَنَّکُمْ ضَرْبًا یَرْتَابُ مِنْہُ الْمُبْطِلُونَ ، وَالَّذِی نَفْسِی بِیَدِہِ لَوْ ضَرَبُونَا حَتَّی یَبْلُغُوا بِنَا سَعَفَاتِ ہَجَرَ لَعَرَفْت أَنَّا عَلَی الْحَقِّ، وَأَنَّہُمْ عَلَی الضَّلاَلَۃِ۔


عمار بن یاسر رضی اللہ عنہ جنگ صفین میں فرما رہے تھے کہ جو یہ چاہتا ہے کہ اسے موٹی آنکھوں والی حور ملے وہ ثواب کی نیت سے دونوں صفوں کے درمیان چلے ۔ میں ایک ایسی صف کو دیکھ رہا ہوں جو تمہیں ایسی ضرب لگائے گی جس کے بارے میں جھوٹے شک کا شکار ہیں ۔ اس ذات کی قسم جس کے قبضے میں میری جان ہے اگر وہ ہمیں تہس نہس کر کے رکھ دیں پھر بھی مجھے یقین ہو گا کہ میں حق پر اور وہ باطل پر ہیں ۔


Musannaf ibn abi Shayba#38994

کتاب الجمل


அம்மார் இப்னு யாஸிர் (ரலி) அவர்கள் சிஃப்பீன் போரின்போது, "எவர் அகன்ற கண்களை உடைய ஹூரை விரும்புகிறாரோ அவர் புண்ணியத்தை நாடி இரு அணிகளுக்கும் இடையில் செல்லட்டும். நீங்கள் சந்தேகப்படும் ஒரு தாக்குதலை உங்களுக்கு ஏற்படுத்தப்போகும் ஒரு அணியை நான் பார்க்கிறேன். என் உயிர் எவன் கைவசம் இருக்கிறதோ அவன்மீது ஆணையாக! அவர்கள் நம்மை முற்றிலுமாக அழித்தாலும், நான் சத்தியத்தின் மீதும் அவர்கள் அசத்தியத்தின் மீதும் இருக்கிறார்கள் என்று நான் உறுதியாக நம்புவேன்" என்று கூறினார்கள்.



சில் சிலத்துல் ஷையிஹா 3340

) عَنْ بِلَالِ بْنِ يَحْيى قَالَ: لَمَا قُتِل عُثْمَان رضی اللہ عنہ  أُتِي حُذَيْفَة، فَقِيْل: يَا أَبَا عَبْد الله! قُتِل هَذا الرَجُل؛ وَقَد اختَلفَ النَّاس؛ فَمَا تَقُوْلُ؟ فَقَال: أَسْنِدُونِي ؛ فَأَسْنِدُوه إِلَى صَدْرِ رَجُل فَقَال: سَمِعتُ رَسُولَ اللهِ  ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وآلہ ‌وسلم ‌يَقُول: أَبُو اليَقْظَان عَلى الفِطْرَة، لَا يدَعُها حَتَى يَمُوت، أَوْ يَمسَّهُ الهَرم. 


) بلال بن یحییٰ سے مروی ہے كہ جب عثمان‌رضی اللہ عنہ كو شہید كیا گیا تو لوگ حذیفہ‌رضی اللہ عنہ كے پاس آئے اور ان سے پوچھا۔ ابو عبداللہ! اس شخص كو شہید كر دیا گیا ہے اور لوگوں كی مختلف رائے ہے۔ آپ كیا كہتے ہیں؟ حذیفہ‌رضی اللہ عنہ نے كہا: مجھے ٹیك دو، ایك آدمی نے اپنے سینے كی ٹیك لگا كر انہیں بٹھایا تو انہوں نے كہا: میں نے رسول اللہ  ‌صلی اللہ علیہ وسلم ‌سے سنا، آپ فرما رہے تھے: ابو الیقظان فطرت پر ہے، یہ مرنے تك فطرت كو نہیں چھوڑے گا۔ یا یہ انتہائی لاغر ہو جائے (تب بھی فطرت كو نہیں چھوڑے گا)۔ 


Al-Silsila#3340

خوبیوں اور خامیوں کا بیان


Status: صحیح


உஸ்மான்(ரலி) அவர்கள் கொல்லப்பட்டபோது மக்கள் ஹுதைஃபா(ரலி) அவர்களிடம் வந்தனர். அவர்கள், “அப்துல்லாஹ் அவர்களே! இந்த மனிதர் கொல்லப்பட்டார், மேலும் மக்கள் வெவ்வேறு கருத்துக்களைக் கொண்டிருக்கிறார்கள். நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டார்கள். ஹுதைஃபா(ரலி) அவர்கள், “என்னைச் சாய்த்து விடுங்கள்” என்று கூறினார்கள். அப்போது ஒரு மனிதர் அவரது மார்பின் மீது சாய்த்து அவரை உட்கார வைத்தார். அப்போது அவர்கள், “நான் அல்லாஹ்வின் தூதர்(ஸல்) அவர்கள், ‘அபுல் யக்ழான் (அம்மார் பின் யாசிர் ) இயற்கையான தன்மையில் இருக்கிறார், அவர் இறக்கும் வரை அந்த இயற்கையான தன்மையை விட்டு விலக மாட்டார், அல்லது மிகவும் பலவீனமடைந்தாலும் (அவர் இயற்கையான தன்மையை விட்டு விலக மாட்டார்)’ என்று கூறுவதை நான் கேட்டேன்” என்று சொன்னார்கள்...



முசன்னஃப் இப்னு அபி ஷைபா 38993


حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ رَاشِدٍ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ أُمَیَّۃَ ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ الأَجْدَعِ اللَّیْثِی ، وَکَانَ مِمَّنْ شَہِدَ صِفِّینَ ، قَالَ : کَانَ عَمَّارٌ یَخْرُجُ بَیْنَ الصَّفَّیْنِ ، وَقَدْ أُخْرِجَتِ الرَّایَاتُ ، فَیُنَادِی حَتَّی یُسْمِعَہُمْ بِأَعْلَی صَوْتِہِ : رُوحُوا إِلَی الْجَنَّۃِ ، قَدْ تَزَیَّنَتِ الْحُورُ الْعِینُ۔ (ابن عساکر 464)


مسلم بن اجدع لیثی کہتے ہیں کہ حضرت عمار رضی اللہ عنہ صفون کے درمیان نکلے اور اس وقت جھنڈے بلند تھے ، انھوں نے بلند آواز سے اعلان کیا کہ جنت کی طرف چلو ، جنت کی حور تیار ہے ۔


Musannaf ibn abi Shayba#38993

کتاب الجمل


மஸ்லம் பின் அஜ்தா லைதி அவர்கள் கூறுகிறார்கள், "ஹஸ்ரத் அம்மார் (ரலி) கொடிகள் உயர்த்தப்பட்டிருந்த சமயத்தில் படைகளின் நடுவில் இருந்து வெளியே வந்து, 'சொர்க்கத்தை நோக்கி வாருங்கள், சொர்க்கத்தின் ஹூர்கள் தயாராக இருக்கிறார்கள்' என்று உரத்த குரலில் அறிவித்தார்."



முசன்னஃப் இப்னு அபி ஷைபா 38996


حَدَّثَنَا یَزِیدُ بْنُ ہَارُونَ ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحَکَمِ ، عَنْ ریاح بْنِ الْحَارِثِ ، قَالَ : کُنْتُ إِلَی جَنْبِ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ بِصِفِّینَ ، وَرُکْبَتِی تَمَسُّ رُکْبَتَہُ ، فَقَالَ رَجُلٌ : کَفَرَ أَہْلُ الشَّامِ ، فَقَالَ عَمَّارٌ : لاَ تَقُولُوا ذَلِکَ نَبِیُّنَا وَنَبِیُّہُمْ وَاحِد ، وَقِبْلَتُنَا وَقِبْلَتُہُمْ وَاحِدَۃٌ وَلَکِنَّہُمْ قَوْمٌ مَفْتُونُونَ جَارُوا عَنِ الْحَقِ ، فَحَقَّ عَلَیْنَا أَنْ نُقَاتِلَہُمْ حَتَّی یَرْجِعُوا إلَیْہِ۔


حضرت ریاح بن حارث فرماتے ہیں کہ میں جنگ صفین میں حضرت عمار بن یاسر رضی اللہ عنہ کے ساتھ تھا ، میرے گھٹنے ان کے گھٹنوں کو چھو رہے تھے ، ایک آدمی نے کہا کہ اہل شام نے کفر کیا ۔ حضرت عمار رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ یوں نہ کہو ، ان کے اور ہمارے نبی ایک ہیں ، ان کا اور ہمارا قبلہ ایک ہے ۔ وہ فتنے میں مبتلا ہیں ، انھوں نے حق سے اعراض کیا ہے ۔ ہم پر لازم ہے کہ ہم ان سے قتال کریں تاکہ وہ حق پر واپس آ جائیں ۔


Musannaf ibn abi Shayba#38996

کتاب الجمل


ஹசரத் ரியாஹ் பின் ஹாரித் கூறுகிறார்: "நான் சிஃபின் போரில் ஹசரத் அம்மார் பின் யாசர் (ரழியல்லாஹு அன்ஹு) அவர்களுடன் இருந்தேன். என் முழங்கால்கள் அவர்களின் முழங்கால்களைத் தொட்டுக் கொண்டிருந்தன. அப்போது ஒருவர், 'ஷாம்வாசிகள் இறைமறுப்பாளர்கள் (காஃபிர்கள்)' என்றார். அதற்கு ஹசரத் அம்மார் (ரழியல்லாஹு அன்ஹு) அவர்கள், 'அவ்வாறு கூற வேண்டாம். அவர்களுக்கும் நமக்கும் ஒரே நபிதான். அவர்களின் கிப்லாவும் நமது கிப்லாவும் ஒன்றுதான். அவர்கள் சோதனையில் சிக்கியிருக்கிறார்கள். அவர்கள் சத்தியத்திலிருந்து விலகியிருக்கிறார்கள். அவர்கள் மீண்டும் சத்தியத்திற்குத் திரும்புவதற்காக நாம் அவர்களுடன் போர் செய்வது நமக்குக் கடமையாகும்' என்று கூறினார்கள்."



முசன்னஃப் இப்னு அபி ஷைபா 38998


حَدَّثَنَا وَکِیعٌ ، عَنْ مِسْعَرٍ ، عَنْ عَبْدِ اللہِ ، عَنْ رَیَاحٍ ، عَنْ عَمَّارٍ ، قَالَ : لاَ تَقُولُوا : کَفَرَ أَہْلُ الشَّامِ وَلَکِنْ قُولُوا : فَسَقُوا ظَلَمُوا۔


حضرت ریاح فرماتے ہیں کہ حضرت عمار رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ یوں نہ کہو کہ اہل شام نے کفر کیا بلکہ یوں کہو کہ انھوں نے فسق کیا اور ظلم کیا ۔


Musannaf ibn abi Shayba#38998

کتاب الجمل


ஹசரத் ரியாஹ் கூறுகிறார், ஹசரத் அம்மார் (ரலி) அவர்கள், “ஷாம்வாசிகள் இறைமறுப்பாளர்கள் என்று கூறாதீர்கள், மாறாக, அவர்கள் பாவம் செய்துவிட்டார்கள் என்றும் அநீதி இழைத்துவிட்டார்கள் என்றும் கூறுங்கள்” என்று சொன்னார்கள்..





முஸ்னத் அஹமது 6538


حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا الْعَوَّامُ حَدَّثَنِي أَسْوَدُ بْنُ مَسْعُودٍ عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ خُوَيْلِدٍ الْعَنْزِيِّ قَالَ بَيْنَمَا أَنَا عِنْدَ مُعَاوِيَةَ إِذْ جَاءَهُ رَجُلَانِ يَخْتَصِمَانِ فِي رَأْسِ عَمَّارٍ يَقُولُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا أَنَا قَتَلْتُهُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو لِيَطِبْ بِهِ أَحَدُكُمَا نَفْسًا لِصَاحِبِهِ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ تَقْتُلُهُ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ قَالَ مُعَاوِيَةُ فَمَا بَالُكَ مَعَنَا قَالَ إِنَّ أَبِي شَكَانِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ أَطِعْ أَبَاكَ مَا دَامَ حَيًّا وَلَا تَعْصِهِ فَأَنَا مَعَكُمْ وَلَسْتُ أُقَاتِلُ


 حنظلہ بن خویلد کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں حضرت امیر معاویہ رضی اللہ عنہ کے پاس بیٹھا ہوا تھا ، دو آدمی ان کے پاس ایک جھگڑا لے کر آئے ، ان میں سے ہر ایک کا دعوی یہ تھا کہ حضرت عمار رضی اللہ عنہ کو اس نے شہید کیا ہے ، حضرت عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہ فرمانے لگے کہ تمہیں چاہیے ایک دوسرے کو مبارکباد دو ، کیونکہ میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ عمار کو باغی گروہ قتل کرے گا ، حضرت امیر معاویہ رضی اللہ عنہ کہنے لگے پھر آپ ہمارے ساتھ کیا کر رہے ہو ؟ انہوں نے فرمایا کہ ایک مرتبہ میرے والد صاحب نے نبی ﷺ کے سامنے میری شکایت کی تھی اور نبی ﷺ نے فرمایا تھا زندگی بھر اپنے باپ کی اطاعت کرنا ، اس کی نافرمانی نہ کرنا ، اس لیے میں آپ کے ساتھ تو ہوں لیکن لڑائی میں شریک نہیں ہوتا ۔


Musnad Ahmed#6538

حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ کی مرویات


Status: صحیح


ஒருமுறை நான் (ஹன்ஸலா பின் குவைலித்) அமீர் முஆவியா (ரலி) அவர்களிடம் அமர்ந்திருந்தேன். அப்போது இருவர் ஒரு தகராறுடன் அவரிடம் வந்தனர். அவ்விருவரில் ஒவ்வொருவரும், அம்மார் (ரலி) அவர்களைத் தாமே கொன்றதாகக் கூறினர். அப்போது அப்துல்லாஹ் பின் அம்ர் (ரலி) அவர்கள், "நீங்கள் இருவரும் ஒருவருக்கொருவர் வாழ்த்துக் கூறிக் கொள்ள வேண்டும். ஏனென்றால், அநாகரீகமான ஒரு கூட்டத்தினர் அம்மாரைக் கொல்வார்கள் என்று நபிகள் நாயகம் (ஸல்) அவர்கள் கூறியதை நான் கேட்டுள்ளேன்" என்றார்கள். இதைக் கேட்ட அமீர் முஆவியா (ரலி) அவர்கள், "அப்படியானால் நீங்கள் ஏன் எங்களுடன் இருக்கிறீர்கள்?" என்று கேட்டார்கள். அதற்கு அவர், "ஒருமுறை என் தந்தை என்னைப் பற்றி நபிகள் நாயகம் (ஸல்) அவர்களிடம் முறையிட்டபோது, அவர்கள், 'உன் வாழ்நாள் முழுவதும் உன் தந்தைக்குக் கீழ்ப்படி. அவருக்கு மாறு செய்யாதே' என்று கூறினார்கள். அதனால்தான் நான் உங்களுடன் இருக்கிறேன், ஆனால் போரில் பங்கெடுக்கவில்லை" என்று பதிலளித்தார்.





சில் சிலத்துல் ஷையிஹா 3524


عَنْ عَبْدِ الله بْن عَمْرو مَرْفُوْعاً:  قَاتِلُ عَمَّار وَسَالِبُه فِي النَّار  .  ( )


عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما سے مرفوعاً مروی ہے کہ: عمار سے لڑائی کرنے والا اور اس کا مال سلب کرنے والا آگ میں ہے۔


Al-Silsila#3524

خوبیوں اور خامیوں کا بیان


Status: صحیح



"அப்துல்லா பின் அம்ர் (ரலி) அவர்களிடம் இருந்து அறிவிக்கப்பட்ட ஒரு ஹதீஸில், 'அம்மாரைக் கொன்று அவருடைய உடைமைகளை அபகரித்தவன் நரகத்தில் இருப்பான்' என்று குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது."




அம்மார் பின் யாசிர் 


முசன்னஃப் இப்னு அபி ஷைபா  39000


ஹன்ஸலா இப்னு குவைலித் அல்-அன்ஸி கூறுகிறார்: நான் முஆவியா ரலியல்லாஹு அன்ஹு அவர்களுடன் அமர்ந்திருந்தபோது, இரண்டு நபர்கள் அவரிடம் வந்து, நாங்கள் தான் அம்மார் ரலியல்லாஹு அன்ஹு அவர்களைக் கொன்றோம் என்று உரிமை கோரினர். ஒருவன் 'நான் தான் அவரைக் கொன்றேன்' என்றும், மற்றொருவன் 'நான் தான் அவரைக் கொன்றேன்' என்றும் கூறினான். அப்போது அப்துல்லாஹ் இப்னு அம்ர் ரலியல்லாஹு அன்ஹுமா அவர்கள், "உங்களில் ஒவ்வொருவரும் மற்றவருக்காக விட்டுக்கொடுக்க வேண்டும். ஏனெனில், நான் நபி ﷺ அவர்கள் 'அம்மாரை ஒரு அநியாயக்காரக் கூட்டத்தினர் கொல்வார்கள்' என்று கூறியதைச் செவியுற்றிருக்கிறேன்" என்று கூறினார். இதைக் கேட்ட முஆவியா ரலியல்லாஹு அன்ஹு அவர்கள், "ஓ அம்ரே! எங்களைப் பற்றி உங்களது கருத்து என்ன?" என்று கேட்டார். அதற்கு அப்துல்லாஹ் இப்னு அம்ர் ரலியல்லாஹு அன்ஹுமா அவர்கள், "நான் உங்களுடன் இருக்கிறேன், ஆனால் போரிட மாட்டேன். என் தந்தை நபி ﷺ அவர்களிடம் என்னைப் பற்றி முறையிட்டபோது, அவர்கள் 'உன் தந்தைக்குக் கட்டுப்படு, நீ உயிருடன் இருக்கும் வரை அவருக்கு மாறு செய்யாதே' என்று எனக்குக் கூறினார்கள். எனவே, நான் உங்களுடன் இருக்கிறேன், ஆனால் போரிட மாட்டேன்" என்று பதிலளித்தார்.


அம்மார் பின் யாசிர் 


முசன்னஃப் இப்னு அபி ஷைபா 39006


நபி ﷺ அவர்கள், “அம்மார் (ரழி) அவர்களை அக்கிரமக்காரக் கூட்டத்தினர் கொன்றுவிடுவர்” என்று கூறினார்கள். (இதை அன்னை உம்மு சலமா (ரழி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்.)


அம்மார் பின் யாசிர் 


முசன்னஃப் இப்னு அபி ஷைபா 39027


ஹழ்ரத் அப்துல்லாஹ் இப்னு சலமா கூறுகிறார்: ஸிஃப்பீன் போரில் ஹழ்ரத் அம்மார் ரழியல்லாஹு அன்ஹு அவர்களை நான் கண்டேன். அவர்கள் மிகவும் வயதானவராக இருந்தார்கள். அவர்களின் கைகள் நடுங்கிக் கொண்டிருந்தன. கையில் ஒரு ஈட்டி இருந்தது. அப்போது அவர்கள், எதிரிகள் நம்மைத் தாக்கி அழித்து விட்டாலும்கூட, நம்முடைய சீர்திருத்தவாதிகள் சத்தியத்திலும், மற்றவர்கள் அசத்தியத்திலும் இருக்கிறார்கள் என நான் நம்புகிறேன் என்று கூறினார்கள்.


அம்மார் பின் யாசிர் 


முசன்னஃப் இப்னு அபி ஷைபா 39030


ஹள்ரத் முஹம்மது இப்னு அம்மாரா இப்னு குஸைமா இப்னு தாபித் (ரலி) அவர்கள் கூறுகிறார்கள்: "என் தந்தை சிஃப்பீன் மற்றும் ஜமல் போர்களின் போது ஆயுதங்களை விட்டு விலகி இருந்தார். ஆனால் ஹள்ரத் அம்மார் (ரலி) அவர்கள் கொல்லப்பட்டபோது, அவர் தன் வாளை உருவி, 'நான் அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறுவதைக் கேட்டிருக்கிறேன்: அம்மாரை ஒரு அராஜகக் குழு கொன்றது' என்று கூறினார். பின்னர், அவர் போரிட்டு வீரமரணம் அடைந்தார்."


அம்மார் பின் யாசிர் 


முசன்னஃப் இப்னு அபி ஷைபா 39031


அம்ர் இப்னு ஆஸ் (ரலி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்: அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: அம்மாரை ஒரு அக்கிரமக்காரக் கூட்டத்தினர் கொல்வார்கள்.

குறிப்பு:

 * அம்ர் இப்னு ஆஸ் (ரலி): இது ஹதீஸை அறிவித்த நபரின் பெயர்.

 * அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்): இது நபிகள் நாயகம் முஹம்மது (ஸல்) அவர்களின் குறிப்பு.

 * அம்மார்: இது ஹதீஸில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள நபரின் பெயர், அதாவது, அம்மார் இப்னு யாசிர் (ரலி).

 * அக்கிரமக்காரக் கூட்டத்தினர் (பாஹி ஜமாஅத்): இது அநியாயம் செய்யும் அல்லது இறைச் சட்டத்திற்குப் புறம்பாகச் செயல்படும் ஒரு குழுவைக் குறிக்கிறது.



அம்மார் பின் யாசிர் இறக்கும் நேரம் 


முசன்னஃப் இப்னு அபி ஷைபா 39032



ஹசரத் அபூ பக்தரீ (ரலி) அவர்கள் கூறுகிறார்கள்: சிஃபின் போரின்போது போர் மிகவும் உக்கிரமாக இருந்த சமயத்தில், ஹசரத் அம்மார் (ரலி) அவர்கள் ஒரு கோப்பை பாலை வரவழைத்து அதைக் குடித்தார்கள். அப்போது அவர்கள், 'இவ்வுலகில் நீ கடைசியாகக் குடிக்கும் பொருள் பால் தான்' என்று அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) என்னிடம் கூறினார்கள்' என்று கூறினார்கள்.



சிப்ஃபீன் போரின் அம்மார் பின் யாசிர் ரலி அவர்களின் பயான் 


حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ ، عَنْ شُعْبَۃَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّۃَ ، عَنْ أَبِی وَائِلٍ ، قَالَ : دَخَلَ أَبُو مُوسَی ، وَأَبُو مَسْعُودٍ عَلَی عَمَّارٍ وَہُوَ یَسْتَنْفِرُ النَّاسَ ، فَقَالاَ: مَا رَأَیْنَا مِنْک مُنْذُ أَسْلَمْت أَمْرًا أَکْرَہَ عِنْدَنَا مِنْ إسْرَاعِکَ فِی ہَذَا الأَمْرِ ، فَقَالَ عَمَّارٌ : مَا رَأَیْت مِنْکُمَا مُنْذُ أَسْلَمْتُمَا أَمْرًا أَکْرَہَ عِنْدِی مِنْ إبْطَائِکُمَا عَنْ ہَذَا الأَمْرِ ، قَالَ : فَکَسَاہُمَا حُلَّۃً حُلَّۃً ، وَخَرَجُوا إِلَی الصَّلاَۃِ جَمِیعًا۔


ابووائل سے منقول ہے کہ ابوموسیٰ اور ابومسعود حضرت عمار رضی اللہ عنہ کے پاس آئے جبکہ وہ لوگوں کو ( حضرت علی رضی اللہ عنہ کی مدد کے لیے ) ابھار رہے تھے ۔ پس ان دونوں نے حضرت عمار رضی اللہ عنہ سے کہا کہ جب سے آپ ایمان لائے ہیں ہم نے آپ کے معاملے میں جلدی کرنے سے زیادہ ناپسندیدہ عمل نہیں دیکھا ۔ حضرت عمار رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ جب سے تم مسلمان ہوئے ہو میں نے تمہارے اس معاملے میں کوتاہی کرنے سے زیادہ ناپسندیدہ عمل نہیں دیکھا ۔ پس حضرت عمار رضی اللہ عنہ نے ان کو ایک ایک جوڑا پہنایا اور پھر سب کے سب نماز کے لیے چلے گئے ۔


Musannaf ibn abi Shayba#38989

کتاب الجمل


அபு வாலில் இருந்து அறிக்கை: அபு மூஸா மற்றும் அபு மசூத் ஆகியோர் அமார் ரலியல்லாஹு அன்ஹு அவர்களிடம் வந்தனர். அப்போது அவர் மக்களை (அலி ரலியல்லாஹு அன்ஹுவுக்கு ஆதரவாக) ஊக்குவித்துக் கொண்டிருந்தார். இருவரும் அம்மார் ரலியல்லாஹு அன்ஹுவிடம், "நீங்கள் விசுவாசம் கொண்ட நாள் முதல், உங்கள் விஷயத்தில் அவசரமாக இருப்பதை விட வெறுக்கத்தக்க செயலை நாங்கள் காணவில்லை" என்று கூறினர். அதற்கு அம்மார் ரலியல்லாஹு அன்ஹு, "நீங்கள் முஸ்லிம்களான நாள் முதல், உங்கள் இந்த விஷயத்தில் நீங்கள் அலட்சியமாக இருப்பதை விட வெறுக்கத்தக்க செயலை நான் காணவில்லை" என்றார். பின்னர், அம்மார் ரலியல்லாஹு அன்ஹு அவர்கள் இருவருக்கும் ஒரு ஜோடி ஆடை அணிவித்து, பின்னர் அனைவரும் தொழுகைக்காக புறப்பட்டனர்.


சிப்ஃபீன் போரில் அம்மார் பின் யாசிர் 



حَدَّثَنَا یَحْیَی بْنُ آدَمَ ، قَالَ : حدَّثَنَا یزید بْنُ عَبْدِ الْعَزِیزِ ، عَنْ أَبِیہِ ، عَنْ حَبِیبِ بْنِ أَبِی ثَابِتٍ ، قَالَ : رَأَیْتُ ، أَوْ کَانَتْ شَکَّ یَحْیَی رَایَۃُ عَلِیٍّ یَوْمَ صِفِّینَ مَعَ ہَاشِمِ بْنِ عُتْبَۃَ ، وَکَانَ رَجُلاً أَعْوَرَ فَحَمَلَ عَلَیْہِ عَمَّارٌ یَقُولُ : أَقْدِمْ یَا أَعْوَرُ ، لاَ خَیْرَ فِی أَعْوَرَ ، لاَ یَأْتِی الْفَزَعُ فَیَسْتَحِی فَیَتَقَدَّمُ ، قَالَ : یَقُولُ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ : إنِّی لأَرَی لِصَاحِبِ الرَّایَۃِ السَّوْدَائِ عَمَلاً لَئِنْ دَامَ عَلَی مَا أَرَی لَتُفَانَنَّ الْعَرَبُ الْیَوْمَ ، قَالَ : فَمَا زَالَ أَبُو الْیَقظَانِ حَتَّی کَفَّ بَیْنَہُمْ ، قَالَ : وَہُوَ یَقُولُ کُلُّ الْمَائِ وِرْدَ ، والماء مورود ، صَبْرًا عِبَادَ اللہِ ، الْجَنَّۃُ تَحْتَ ظِلاَلِ السُّیُوفِ۔


حضرت حبیب ابی ثابت فرماتے ہیں کہ جنگ صفین میں حضرت علی رضی اللہ عنہ کا جھنڈا ہاشم بن عتبہ کے ہاتھ میں تھا ۔ ان کی ایک آنکھ کانی تھی ۔ حضرت عمار رضی اللہ عنہ کہنے لگے اے کانے ! آگے آؤ ، اس کانے میں کوئی خیر نہیں جو گھبراہٹ کا سامنا نہ کرے ۔ وہ شرمائے اور آگے آئے ۔ حضرت عمرو بن عاص نے کہا کہ میں کالے جھنڈے والے میں ایک عمل دیکھ رہا ہوں ، اگر وہ ایسا ہی رہا تو آج عرب کچھ کر کے رہیں گے ۔ وہ کہہ رہے تھے کہ ہر پانی کا گھاٹ ہوتا ہے اور پانی کے پاس آیا جاتا ہے ، اللہ کے بندو ! صبر کرو ، جنت تلواروں کے سائے کے نیچے ہے ۔


Musannaf ibn abi Shayba#38992

کتاب الجمل


ஹிஜ்ரி முதல் நூற்றாண்டு அரபுப் புலவர் ஹபீப் இப்னு தாபித் அவர்கள் கூறினார்கள்:

சிஃபின் போரின்போது ஹஸ்ரத் அலி (ரலி) அவர்களின் கொடி ஹாஷிம் இப்னு உத்பா அவர்களின் கையில் இருந்தது. அவருக்கு ஒரு கண் பார்வை இல்லை. ஹஸ்ரத் அம்மார் (ரலி) அவர்கள், "கண் தெரியாதவரே! முன் வாருங்கள். பயப்படாமல் தைரியமாகப் போரிடாதவருக்கு எந்த நன்மையும் இல்லை" என்று கூறினார்கள். உடனே, அவர் வெட்கப்பட்டு முன்னே சென்றார்.

அப்போது, அம்ர் இப்னுல் ஆஸ் அவர்கள், "கருப்புக் கொடியை ஏந்தி இருப்பவரின் செயலில் நான் ஒரு நல்லதைக் காண்கிறேன். அவர் இப்படியே இருந்தால், இன்று அரபியர்கள் எதையாவது சாதிப்பார்கள்" என்று கூறினார். மேலும், ஹாஷிம் இப்னு உத்பா அவர்கள், "ஒவ்வொரு நீரூற்றுக்கும் ஒரு வழி உண்டு, அதை நோக்கித்தான் மக்கள் வருவார்கள். அல்லாஹ்வின் அடியார்களே! பொறுமையாக இருங்கள், சுவனம் வாள்களின் நிழலில் தான் உள்ளது" என்று கூறினார்.



அம்மார் பின் யாசிர் சிப்ஃபின் யுத்தம் 


حَدَّثَنَا وَکِیعٌ ، عَنِ الأَعْمَشِ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّۃَ ، عَنْ عَبْدِ اللہِ بْنِ سَلِمَۃَ ، أَوْ عَنْ أَبِی الْبَخْتَرِیِّ ، عَنْ عَمَّارٍ ، قَالَ : لَوْ ضَرَبُونَا حَتَّی یُبْلِغُونَا سَعَفَاتِ ہَجَرَ لَعَلِمْنَا أَنَّا عَلَی الْحَقِّ ، وَأَنَّہُمْ عَلَی الْبَاطِلِ۔


حضرت عمار رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ اگر وہ ہمیں تلواروں سے ماریں یہاں تک کہ ہمیں تہس نہس کر دیں پھر بھی مجھے یقین ہو گا کہ ہم حق پر اور وہ باطل پر ہیں ۔


Musannaf ibn abi Shayba#38995

کتاب الجمل



ஹசரத் அம்மார் (ரலி) அவர்கள் கூறினார்கள்: "அவர்கள் எங்களை வாள்களால் அடித்து சிதைத்தாலும், நாங்கள் சத்தியத்தில் இருக்கிறோம், அவர்கள் பொய்யில் இருக்கிறார்கள் என்று நான் உறுதியாக நம்புவேன்."


அம்மார் பின் யாசிர்


حَدَّثَنَا یَزِیدُ بْنُ ہَارُونَ ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحَکَمِ ، عَنْ ریاح بْنِ الْحَارِثِ ، قَالَ : کُنْتُ إِلَی جَنْبِ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ بِصِفِّینَ ، وَرُکْبَتِی تَمَسُّ رُکْبَتَہُ ، فَقَالَ رَجُلٌ : کَفَرَ أَہْلُ الشَّامِ ، فَقَالَ عَمَّارٌ : لاَ تَقُولُوا ذَلِکَ نَبِیُّنَا وَنَبِیُّہُمْ وَاحِد ، وَقِبْلَتُنَا وَقِبْلَتُہُمْ وَاحِدَۃٌ وَلَکِنَّہُمْ قَوْمٌ مَفْتُونُونَ جَارُوا عَنِ الْحَقِ ، فَحَقَّ عَلَیْنَا أَنْ نُقَاتِلَہُمْ حَتَّی یَرْجِعُوا إلَیْہِ۔


حضرت ریاح بن حارث فرماتے ہیں کہ میں جنگ صفین میں حضرت عمار بن یاسر رضی اللہ عنہ کے ساتھ تھا ، میرے گھٹنے ان کے گھٹنوں کو چھو رہے تھے ، ایک آدمی نے کہا کہ اہل شام نے کفر کیا ۔ حضرت عمار رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ یوں نہ کہو ، ان کے اور ہمارے نبی ایک ہیں ، ان کا اور ہمارا قبلہ ایک ہے ۔ وہ فتنے میں مبتلا ہیں ، انھوں نے حق سے اعراض کیا ہے ۔ ہم پر لازم ہے کہ ہم ان سے قتال کریں تاکہ وہ حق پر واپس آ جائیں ۔


Musannaf ibn abi Shayba#38996

کتاب الجمل


நான் ஸிஃப்பீன் போரில் ஹஜ்ரத் அம்மார் பின் யாஸிர் ரலியல்லாஹு அன்ஹு அவர்களுடன் இருந்தேன். என் முழங்கால் அவர்களின் முழங்காலைத் தொட்டுக்கொண்டிருந்தது. அப்போது ஒருவர், “சிரியாவினர் இறைமறுப்பாளர்கள்” என்று சொன்னார். அதைக் கேட்ட ஹஜ்ரத் அம்மார் ரலியல்லாஹு அன்ஹு, “அப்படிச் சொல்லாதீர்கள். அவர்களும் நாமும் ஒரே நபியையும், ஒரே கிப்லாவையும் பின்பற்றுகிறோம். அவர்கள் ஒரு குழப்பத்தில் சிக்கியுள்ளனர். அவர்கள் சத்தியத்திலிருந்து விலகிவிட்டார்கள். அவர்கள் சத்தியத்திற்குத் திரும்பும் வரை நாம் அவர்களுடன் போரிட வேண்டும்” என்று கூறினார்கள்.


அம்மார் பின் யாசிர்


حَدَّثَنَا وَکِیعٌ ، عَنْ حَنَشِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ شَیْخٍ لَہُ یُقَالُ لَہُ رَیَاحٌ ، قَالَ : قَالَ عَمَّارٌ : لاَ تَقُولُوا : کَفَرَ أَہْلُ الشَّامِ ، وَلَکِنْ قُولُوا : فَسَقُوا ظَلَمُوا۔


حضرت ریاح فرماتے ہیں کہ حضرت عمار رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ یوں نہ کہو کہ اہل شام نے کفر کیا بلکہ یوں کہو کہ انھوں نے فسق کیا اور ظلم کیا ۔


Musannaf ibn abi Shayba#38997

کتاب الجمل




நபிகள் நாயகம் ஸல்லல்லாஹு அலைஹி வஸல்லம் அவர்களின் தோழர் அலி ரலியல்லாஹு அன்ஹுக்கும் முஆவியா ரலியல்லாஹு அன்ஹுக்கும் நடந்த போரில், சிரியா மக்களைப் பற்றி ஹஜ்ரத் ரியாஹ் ரஹ்மத்துல்லாஹி அலைஹி அவர்கள் ஒரு ஹதீஸ் கூறினார்கள். இந்த ஹதீஸில் அம்மார் ரலியல்லாஹு அன்ஹு அவர்கள், "சிரியா மக்கள் இறை மறுப்பாளர்கள் (காஃபிர்கள்) என்று கூறாதீர்கள். மாறாக, அவர்கள் பாவம் செய்தவர்கள் (பாசிக்கள்), அக்கிரமக்காரர்கள் (அநியாயக்காரர்கள்) என்று சொல்லுங்கள்," எனக் குறிப்பிட்டுள்ளார்கள்.


ஆதாரம்:

முசன்னஃப் இப்னு அபீ ஷைபா, ஹதீஸ் எண் 38997, கிதாப்-அல்-ஜமல்.

Comments